Min Xwest Bibim Pirek Di Navbera Zaravayê kurdî De

Bi xwezayê re xweşbêj bû û pê re dijiya, jiyana min jî hema hema çend salên dibistana navendî û amedehiyê nebin, tim di nav dehl û diriyan de bû. Hê … Continue reading Min Xwest Bibim Pirek Di Navbera Zaravayê kurdî De

Çîrokên Andersen bi wergera Nesrîn Rojkan êdî Kurdî ne

Nesrîn Rojkan çîrokên nivîskarê Danmarkî Hans Christian Andersen bo Kurdî wegerand û ji aliyê Weşanxaneya Morî Zarok ve hat belavkirin. Nesrîn Rojkan ji Rûdawê re diyar kir ku par payîzê … Continue reading Çîrokên Andersen bi wergera Nesrîn Rojkan êdî Kurdî ne

Çapa duyemîn a pirtûka Dostoyevskî ”Merivên Reben” hat belavkirin

Çapa duyemên a pirtûka Dostoyevskî ya bi navê “Merivên Reben” ligel hinek guhertinên nû ji Weşanxaneya Avestayê derket û niha li ber destê xwînerê xwe ye. Çapa duyemîn a pirtûka … Continue reading Çapa duyemîn a pirtûka Dostoyevskî ”Merivên Reben” hat belavkirin

KOMA WERGERÊ A FÎLMAN HATE AVAKIRIN

Li ser medyaya civakî hin kesê kurdîhez ji bo fîlmên biyanî wergerînin zimanê kurdî, hatin cem hev. Bi navê ‘Koma Wergera Fîlman aTirşikê ’ dest bi xebatên xwe kir Koma … Continue reading KOMA WERGERÊ A FÎLMAN HATE AVAKIRIN

ZIMAN Û RUHÊ WERGERÊ

Aryan Med Wergera ji zimanekî bo zimanekî din, yek ji rêbazên danûstandinê yên di navbera çand, huner, wêje û zanistê de ye. Dikarin bêjin ku werger, ji destpêka bikaranîna nivîsê … Continue reading ZIMAN Û RUHÊ WERGERÊ

WERGER WAREKÎ TEKOŞÎNÎ YE

Hevpeyvîna Bêrîvan Kayi ya bi Rojda Yaşîk re Her diçe pêdeviya xwendevanên zimanê kurdî bi xwendina helbest û pirtûkên biyanî yên li kurdî hatine wergerandin derkeve holê. Îro xwendevan dixwazin … Continue reading WERGER WAREKÎ TEKOŞÎNÎ YE

LI SER KARÊ WERGERIYÊ Û WÊJEYA SORANÎ BI BESAM MISTEFA RE HEVPEYVÎN

Hevpeyvîn: Ahmed Kanî Besam Mistefa, nivîskar, wergêr ûh elbestvanekî kurd e. Di 01.12.1977an de li bajarê Hesîçe yê Rojavayê Kurdistanê ji dayik bûye. Lê hemû zaroktî û xortaniya xwe li … Continue reading LI SER KARÊ WERGERIYÊ Û WÊJEYA SORANÎ BI BESAM MISTEFA RE HEVPEYVÎN

DI ÇAPEMENIYA KURDÎ YA DEWRA OSMANÎ DE WERGERA WÊJEYÎ

MESÛD SERFIRAZ DESTPÊK Mirovayetî mehkûmê çeşîdiya zimanî ye. Vê mehkûmiyetê navgîneke elzem afirandiye: Werger. Mirovên xwedî ziman û zaravayên cuda bi saya vê navgînê gihiştine hevdu, hevûdin nas kirine, bi … Continue reading DI ÇAPEMENIYA KURDÎ YA DEWRA OSMANÎ DE WERGERA WÊJEYÎ

KÜRTÇE VE ÇEVİRİ

Kawa Nemir Çeviri, insanlığın yeryüzünde ortaya çıkıp her yöne dağılmaya başlamasıyla, farklı insan gruplarının karşılaşmaları ve etkileşmeleriyle birlikte mecburen ortaya çıkmış ve kültür ve medeniyet dediğimiz iki insani kaçınılmazlığın sürekliliğini olanaklı kılmış faaliyetlerden biridir. … Continue reading KÜRTÇE VE ÇEVİRİ

DI SEDSELA NUZDEH DE WERGERÊN KURMANCÎ

1-Încîla Kurdî(1856) Kevntirîn wergera kurdî nîşana wê yekê ye, lewre, yekem kitêba bo kurdî hatî wergêran, Încîlek e, Încîla Matthew ku sala 1856ê bi elifbêya ermenî li Stembolê hatiye belavkirin.[ … Continue reading DI SEDSELA NUZDEH DE WERGERÊN KURMANCÎ

THE HiSTORY OF TRANSLATiNG KURDiSH LiTERATURE FROM FOREiGN LANGUAGES INTO KURDiSH

By Farhad Pirbal, The Kurdish Globe, 17 July 2008. This essay attempts to explain the history of translating Kurdish literature, written in foreign languages by Kurdish authors, into Kurdish from … Continue reading THE HiSTORY OF TRANSLATiNG KURDiSH LiTERATURE FROM FOREiGN LANGUAGES INTO KURDiSH