Romeo û Juliet


Navê Resen :
The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet
Navê Kurdî:
Romeo û Juliet
Nivîskar:
William Shakespeare
Wergêr:
Kawa Nemir
Zimanê Resen:
Îngilîzî
Zimanê Jêder:
Îngilîzî
Weşanxane:
Avesta
Çap:
1
Sala Çapê:
2021
Cihê Çapê:
Stembol
Rûpel:
195
ISBN:
9786257253161
Kirîn:
PIRTUKA KURDI

Rave


“JULIET.

Bi tenê navê te ye yê ku dijminê min e; –

Tevî ku tu bi xwe tu yî, tu ne Montagueek î.

Tu Montague bî, çi ye, nebî, çi ye? Montague ne dest e,

Ne pê ye, ne mil e, ne rû ye, ne jî ti endamekî din e,

Yê ku mirovekî hebe. Bextê te me, navekî din li xwe bike!

Serî binî navek e lo! ya ku em dibêjinê, gul,

Em navekî din lê bikin jî, bêhna wê dê mîna berê xweş be;

Romeo jî her wisa, heke navê Romeo jî ne Romeo bûya,

Bêyî wî navî û wê nîşanê jî, dê ew tekûzbûna wî ya delal

Bi qiramekê jî kêm nebûya: – Romeo, navê xwe bavêje;

Bi pêş wî navî ve, ku ne ti parçeyekî te ye,

Çi yê min hebe, ne kêm ne zêde, bila giş yê te be.”

Weşana tevayiya berhemên William Shakespeare bi şanonameya navdar “Romeo û Julietê” dest pê dike.‬
Sercem şahkarên Shakespeare bi werger û amadekariya Kawa Nemir, bi edîtorî û dîzayna Şener Ozmen û bi şêwirmendiya Berfîn Zenderlîoğluyê çap dibin.

Wergêr

Kawa Nemir

WERGEREKE Jİ EREBÎ BO FELLÎHÎ Û KURDÎ-GERŞÛNÎ Dİ KOLEKSÎYONA EDUARD SACHAU DE (ÇÎROKA SED Û ŞÊST Û DUYEM A HEZAR ŞEV Û ŞEVEKÊ)

Qurte Fellîhî devokeke zimanê Siryanîya rojhilat e ku li gorî Jeremias Schamir (Yeremya Şamîr 1821-1906) ew ji aliyê şênîyên devdora Eynkawaya Hewlêrê û mintiqeya Mûsilê ve tê axaftin. Jeremias Schamir keşîşek e ku di sedsala 19an de li devera Musilê jiyaye û mustensîxê gelek destxetên Gerşûnî (navê metnên zimanê bîyanî yên bi alfabeya Siryanî hatine…

Leave a Reply