Sofiyê Sextekar



Navê Resen :
Tartuffe
Navê Kurdî:
Sofiyê Sextekar
Nivîskar:
Moliêre
Wergêr:
Yakup Karademir
Zimanê Resen:
Fransî
Zimanê Jêder:
Fransî
Weşanxane:
Aram
Çap:
1
Sala Çapê:
2002
Cihê Çapê:
Stenbol
Rûpel:
135
ISBN:
Kirîn:
PIRTUKA KURDI

Rave


Sofiyekî sextekar ku malxwe malê ji dilê xwe yê saf pê bawer dibe û dixwaze pê re alîkariyê  bike dikeve nav malbata Orgon; heta ku diz û xwediyê  malê bi hev dihesin sofiyê min û tê  dixwe, vedixwe û bi rûyekî rûşûştî  bela xwe di kevaniya malê dide.


 Molîêre  ku vê yekê dike mijara piyesa xwe, ji bo ku wê  bi derdorên serayê û dêrê bide qebûlkirin heta sala 1669-an  têdikoşe, ji berk u gava cara pêşîn li Versaillesê  tê nîşandan, piyes ji alî eynî derdoran ve weke piyeseke  xeter tê dîtîn û demeke dirêj tê qedexekirin. Ger Molîêre  bitenê durutiyên sofîtiyê  jî teswîr bikira, gelo dê şik û şibhe nehata ser sofîtiya rasteqîn?


Jixwe fêda û qezenca vê piyesê  ewende  mezin e ku; durûtiya nava mirov a ku ligor demê  reng diguhere  û bi awayekî din xwe nîşan dide jî derdixe meydanê. Lê tartuffe  her wiha jî  komediyeke xwiy û kesayetiyê  ye, ku pêkeniya  qebe hêdî  hêdî  ber bi diramê ve dibe û pê re pirr xweş harmonîse dibe. Molîêre  li vir bi hostayî û hunerê xwe  yê ku mirov heyran û hişmetkar dihêle   nîşan dide û binêre ku saf saf bi heyecaneke  pirr xweş dikene, jidil  kêfxweş bûye ber bi fikr, hizir û ramanên pirr ciddî, yên  kûr û dûr ve  dibe.


Wergêr<br>
Wergêr

Yakup Karademir

Dosyaya hejmara Heştemîn ya Kovara Şermola li ser Wergerê ye

Hejmara Heştemîn a kovara Şermola ya wêjeyî û çandî ku bi zimanê Kurdî û Erebî tê weşandin, derket. Dosyaya hejmara Heştemîn “Bizava wergerê li Bakur û Rojhilatê Sûrîyê” ye. Ji ber girîngîya wergerê û rola wê ya mezin di pêşketina zanistî û çandî û dewlemendîya miletan de, ev mijar weke dosyaya hejmarê hate destgirtin. Di…

Ji Bo Kurdî Girîngiya Wergerê

Her sal 30’yê îlonê wekî Roja Werger û Wergêran a Cîhanê tê pîrozkirin. Bêguman werger di pêşketina neteweyekê de xwedî cihekî girîng e. Gelek netewe berhemên cîhanê wergerî zimanê xwe dikin û kêm be jî hinek berhem wergerî kurdî hatine kirin. Têkildarî mijarê li Qamişloyê mamosteyê  Peymangeha Wergerê Welid Bekir ji rojnameya me re axivî.…

Leave a Reply