Fablên La Fontaine


Navê Resen :
La Fontaine’s Fables
Navê Kurdî:
Fablên La Fontaine
Nivîskar:
Jean de La Fontaine
Wergêr:
Mamê Miksî
Zimanê Resen:
Fransî
Zimanê Jêder:
Tirkî
Weşanxane:
Nûbihar
Çap:
1
Sala Çapê:
2024
Cihê Çapê:
Stenbol
Rûpel:
88
ISBN:
9786256605381
Kirîn:
PIRTUKA KURDI

Rave


Fabl, navê wî cûreyê çîrokan e ku qehremanên wan heywan in û li ser zimanê wan, xûy û xesletên mirovan têne vegotin; geh di despêkê geh jî di dawiya wan de ders û şîret hene û bi piranî bi awayê menzûm in.
Nivîskarê Fransiz ê klasîk Jean de La Fontaine (1621-1695) jî herçend ku di gelek warên edebî de -wek roman, piyes û şiîr- berhem dane jî, lê navê wî li cîhanê bi fablan nemir bûye. Ev fablên wî, hema bêje bi tevekê zimanên cîhanê hatine wergerandin; di kitêbên ders û perwerdeyê de hatine bicîkirin û li ber wana kitêbên pedagojîk û fîlmên karton ji bo zarok û ciwanan hatine adaptekirin. Mijarên çîrokên La Fontaine, bi piranî ji klasîkên Şerqê hatine girtin. Heta hin ji fablên wî û çîrokên me yên gelêrî jî hevdu digrin.
La Fontaine, 12 pirtûk nivîsîne. Ev pirtûkana ji 238 çîrokan pêk tên.
Memê Miksî jî ji wergerên van pirtûkan yên Tirkî, 121 fabl adapteyî Kurmancî kirine. Miksî, wergera xwe bi wezneke kurt û sivik kiriye, û zimanekî hêsan û rewan bijartiye.



Wergêr

Mamê Miksî


Duzen: Werger karekî gunehkarî û pîroz e jî!

Dîrok: 04/12/2009 Hevpeyvîn: Zinar Şîno Yek ji wergerên kurd ku ev bi salan e li Ewropayê dijî û li ser wergere xebatê dike jî Husên Duzen e. Li ser wergerê me bi Duzen re hevpeyvîneke kir. Pisporekê wergêrê dibêje; werger huner e. Gelo hunera wergerê di çi de ye? Husên Duzen: Belê, ne hemû cureyên wergerê,…

Dîroka Edebiyata Kurdî (7 Cild) DERKET!

Dîroka Edebiyata Kurdî (7 Cild) Prof. Dr. Marûf Xeznedar Ji Soranî: Ziya Avci Cildê I. Ji destpêkê heta sedsala 14.Cildê II. Sedsalên 14. û 18anCildê III. Nîvê Yekem ê Sedsala 19. 1801-1850.Cildê IV. Nîvê Duduyan ê Sedsala 19an û Destpêka Sedsala 20an (1851-1914)Cildê V. Di Navbera Herdu Şerên Cîhanê yên Yekem û Duyem yên Sedsala…