Navê Resen : Le Petit Prince |
Navê Kurdî: Mirzayê Piçûk |
Nivîskar: Antoine De Saint |
Wergêr: Fawaz Husên |
Zimanê Resen: Fransî |
Zimanê Jêder: Fransî |
Weşanxane: Aryen |
Çap: 1 |
Sala Çapê: 2018 |
Cihê Çapê: |
Rûpel: 108 |
ISBN: |
Kirîn: PIRTUKA KURDI |
Rave
Di nav berhemên Antoine deSaint-Exupéry de, pirtûka MîrzayêPiçûk berhemeke yekta û bêhempa ye. Ew dinav van serdemên hovîtiyê de xewneke nazik e, sirûda evîneke xemgîn e. Di vêpirtûka ku cîhekî taybetî di nav berhemên nivîskar de distîne, Saint-Exupérydixwaze bibêje ku her kes dikare li balefira xewnan siwar bibe û rastî mîrzayêdilpakiyê bibe. Her kes dikare xwe ji rojên reşbînî û zordariyê biparêze ûvegere rindiya zarokatiyê.
Mîrzayê Piçûk ji bo zarokan hatiye hûnandin, lê ew dikare mezinan perwerde bike û wanji reh û koka wan ve bihejîne. Da ku em bidin xuyakirin çiqas cîhê vê pirtûkêdi nav edebiyata cîhanê de mezin e, ew hatiye wergerandinî bêtirî du sed zimanû zarav û devokan û bêtirî 80ê milyon nusxeyan jê hatine firotin.
Fawaz Husên
WERGEREKE Jİ EREBÎ BO FELLÎHÎ Û KURDÎ-GERŞÛNÎ Dİ KOLEKSÎYONA EDUARD SACHAU DE (ÇÎROKA SED Û ŞÊST Û DUYEM A HEZAR ŞEV Û ŞEVEKÊ)
Qurte Fellîhî devokeke zimanê Siryanîya rojhilat e ku li gorî Jeremias Schamir (Yeremya Şamîr 1821-1906) ew ji aliyê şênîyên devdora Eynkawaya Hewlêrê û mintiqeya Mûsilê ve tê axaftin. Jeremias Schamir keşîşek e ku di sedsala 19an de li devera Musilê jiyaye û mustensîxê gelek destxetên Gerşûnî (navê metnên zimanê bîyanî yên bi alfabeya Siryanî hatine…
Eşkerabûna Yekem Teksta Kurdî/Kurmancî ya Wergerê di Dîroka Pexşana Kurdî da-(1857)
GOTINEK Çawa ku aşkera ye kurdan weke piranîya miletên derdorê, bi helbestê dest bi nivisandina edebiyatê kiriye, lewma şikl û cureyê pexşanê ji derengtir li nav kurdan peyda bûye. Diroka wergêranê ya bi şiklê pexşanê ji her li wê sedsalê vedigere ku pexşana kurdî tê de hatiye nivisandin. Ji ber hindê, eger di nav diroka…